Translation

For discussions, announcements, non-technical questions and anything else comics-related or otherwise that doesn't fit in any of the other categories.
User avatar
Warofwinds
Cartoon Hero
Posts: 1088
Joined: Sat May 08, 2004 7:46 pm
Location: Beneath stormy skies
Contact:

Post by Warofwinds »

Some of these here comics should be in French:

http://guide.comicgenesis.com/k_lang_fr.html
-Kez
ImageImageImage

Lincal
Newbie
Posts: 8
Joined: Sun Mar 19, 2006 12:11 pm
Contact:

Post by Lincal »

wao, cool, thanks for that link ! I'll take a look.

User avatar
Paul Escobar
Cartoon Hero
Posts: 1024
Joined: Wed Nov 30, 2005 2:11 pm
Location: State of Flux

Post by Paul Escobar »

There are several comics (both French and not) available for viewing on Coconino World, which also happens to be a bloody awesome comics art site in general. I don't know if these strictly qualify as webcomics, as most of them have previously been - or are going to be - published in book or magazine form.

There are many French comics authors who use blogs to post short comics, these surely must count as webcomics. :wink:

Here's a few:
http://www.20six.fr/madamefa
http://www.20six.fr/louisbertranddevaud
http://ma-vie-est-une-bande-dessinee.blogspot.com/
http://letoupet.canalblog.com/
These four all have tons of links to other blog- and webcomics, so have fun exploring!

User avatar
CJBurgandy
Eat at Crazy CJs! Home of the mad burger
Posts: 6538
Joined: Fri Jan 01, 1999 4:00 pm
Location: Too Old for this Shit
Contact:

Post by CJBurgandy »

I once planned to translate my comic into Thai, but after attempting to do the first 5 comics (back when I first started, no less) I discovered the jokes didn't translate well and weren't all that funny... but I think I would have done better if I had a bigger vocabulary in thai. 5 years later, all I've retained is how to talk about food.
CLICK HERE FOR HOT SEXY NUDES

"When Papa Smurf drank here, he was standoffish, Turk said. He favored vodka and didn't share his liquor." ~ Anchorage Daily News

User avatar
Rkolter
Destroyer of Words (Moderator)
Destroyer of Words (Moderator)
Posts: 16399
Joined: Tue Jun 24, 2003 4:34 am
Location: It's equally probable that I'm everywhere.
Contact:

Post by Rkolter »

cjburgandy wrote:I once planned to translate my comic into Thai, but after attempting to do the first 5 comics (back when I first started, no less) I discovered the jokes didn't translate well and weren't all that funny... but I think I would have done better if I had a bigger vocabulary in thai. 5 years later, all I've retained is how to talk about food.
monkeytoes.
Image Image ImageImage
Crossfire: "Thank you! That explains it very nicely, and in a language that someone other than a physicist can understand..."

Denial is not falsification. You can't avoid a fact just because you don't like it.
"Data" is not the plural of "anecdote"

User avatar
Mercury Hat
Iron Lady (ForumAdmin)
Iron Lady (ForumAdmin)
Posts: 5608
Joined: Sat Jan 24, 2004 1:57 pm
Location: Hello city.
Contact:

Post by Mercury Hat »

That's why I'd like to translate my comic myself. If a joke or situation doesn't work in the target language, you can change it to something that will rather than having to explain it at the bottom of the page or something.
ImageImage
<Legostar> merc is all knowing, all seeing, and not caring

Lincal
Newbie
Posts: 8
Joined: Sun Mar 19, 2006 12:11 pm
Contact:

Post by Lincal »

well... if you ask someone to translate something, and if this person is a professionnal (or a good one) he'll adapt jokes !
I've started the translation of type mismatch, and discoverer the moutain of problem caused by translation : bubbles to small for the new text, pun/jokes impossible to translate, etc... I like this kind of chalenge :)
But I understand that you'd prefer to translate it yourself as you'll know the way you want the comic to be...

User avatar
Mercury Hat
Iron Lady (ForumAdmin)
Iron Lady (ForumAdmin)
Posts: 5608
Joined: Sat Jan 24, 2004 1:57 pm
Location: Hello city.
Contact:

Post by Mercury Hat »

I was just saying that translating is more difficult than some people think it is. You have to keep a lot of things in mind while doing it.

But that's why I'd like to do it one day, because I like the challenges involved in making language work :D.
ImageImage
<Legostar> merc is all knowing, all seeing, and not caring

User avatar
Keffria
The Wimpy Teaching Assistant (Mod)
The Wimpy Teaching Assistant (Mod)
Posts: 3748
Joined: Tue Jun 17, 2003 12:07 pm
Location: not-France

Post by Keffria »

Mercury Hat wrote:I was just saying that translating is more difficult than some people think it is. You have to keep a lot of things in mind while doing it.

But that's why I'd like to do it one day, because I like the challenges involved in making language work :D.
*nods*

I actually translated parts of my comic a while ago, but I found that while my grasp of formal, written French is adequate enough, my knowledge of everyday language - slang and such - is woefully inadequate, and nobody wants to read something that sounds flat and dry and boring like some sort of essay. :P Translating a comic properly involves the ability to give your characters different voices, which is something that it takes forever and ever to be able to do.

User avatar
K-Dawg
I wanna LIVE
Posts: 4844
Joined: Fri Jan 01, 1999 4:00 pm
Location: Yes, let us check!
Contact:

Post by K-Dawg »

Closet I've done to translations is back in elementary school when we had to do a skit done completely in french. Man it was so basic.
Image

Shocking news Angry D. Monkey

User avatar
CJBurgandy
Eat at Crazy CJs! Home of the mad burger
Posts: 6538
Joined: Fri Jan 01, 1999 4:00 pm
Location: Too Old for this Shit
Contact:

Post by CJBurgandy »

rkolter wrote:
cjburgandy wrote:I once planned to translate my comic into Thai, but after attempting to do the first 5 comics (back when I first started, no less) I discovered the jokes didn't translate well and weren't all that funny... but I think I would have done better if I had a bigger vocabulary in thai. 5 years later, all I've retained is how to talk about food.
monkeytoes.
Image
K-Dawg wrote:Closet I've done to translations is back in elementary school when we had to do a skit done completely in french. Man it was so basic.
We did that in high school. Every year, the language classes had to put on a world celebration production. The Japanese Class always did movie spoofs. I made Kisai suffer through Jurrassic Park the Petting Zoo and I'm only in it long enough to get eaten.
CLICK HERE FOR HOT SEXY NUDES

"When Papa Smurf drank here, he was standoffish, Turk said. He favored vodka and didn't share his liquor." ~ Anchorage Daily News

User avatar
Tim
Cartoon Hero
Posts: 3285
Joined: Wed Feb 11, 2004 10:42 pm
Location: State of WA, formerly MA
Contact:

Post by Tim »

cjburgandy wrote:We did that in high school. Every year, the language classes had to put on a world celebration production. The Japanese Class always did movie spoofs. I made Kisai suffer through Jurrassic Park the Petting Zoo and I'm only in it long enough to get eaten.
Heh. My senior year in Spanish class, we had to make a short movie, including commercials. We did "Zorro vs. the Mafia". :lol:
Alternate Delusions - Symbiotically Enhanced for Your Pleasure
A member of Comic Ostrich
I made a game. Download now!

Lincal
Newbie
Posts: 8
Joined: Sun Mar 19, 2006 12:11 pm
Contact:

Post by Lincal »

I think the best is to translate from a learned langage to your native langage. Else, it's REALLY hard...

User avatar
Jeleyn
Newbie
Posts: 23
Joined: Wed Apr 20, 2005 10:15 am
Location: Finland
Contact:

Post by Jeleyn »

Mercury Hat wrote:That's why I'd like to translate my comic myself. If a joke or situation doesn't work in the target language, you can change it to something that will rather than having to explain it at the bottom of the page or something.
But translators are trained for that. By that statement I think that you belittle the work that translators put to their work. I'm study it so I should know. It's not all fun and no work.
Mercury Hat wrote:I was just saying that translating is more difficult than some people think it is. You have to keep a lot of things in mind while doing it.

But that's why I'd like to do it one day, because I like the challenges involved in making language work .
Do you mean that you'd take translating your comic as a challenge or that you'd take translating as a challenge in general?

I myself am dreaming of tranlating my own comic from English to Finnish some day. Put I'd be translating it from a learned foreign language to my native language.

<a href="://beforedawn.comicgenesis.com">
<img src="http://i22.photobucket.com/albums/b311/ ... r.jpg"></a>

User avatar
Mercury Hat
Iron Lady (ForumAdmin)
Iron Lady (ForumAdmin)
Posts: 5608
Joined: Sat Jan 24, 2004 1:57 pm
Location: Hello city.
Contact:

Post by Mercury Hat »

jeleyn wrote:
Mercury Hat wrote:That's why I'd like to translate my comic myself. If a joke or situation doesn't work in the target language, you can change it to something that will rather than having to explain it at the bottom of the page or something.
But translators are trained for that. By that statement I think that you belittle the work that translators put to their work. I'm study it so I should know. It's not all fun and no work.
The point I was trying to make was that translating is hard work and that the only person who knows with absolute certainty what a particular work's tone, intent, etc is the author his/herself. Therefore if it's possible for the author to do so, it's easiest for him/her to do so.

You're not the only one who's studied translating :P.
ImageImage
<Legostar> merc is all knowing, all seeing, and not caring

User avatar
Marverick
Regular Poster
Posts: 120
Joined: Sun Mar 03, 2002 4:00 pm
Location: Montreal
Contact:

Post by Marverick »

C'est cool de voir plus de bédéistes français dans le coin :D


seriously, Ace-147 was almost a french comic but i decided against it and went for language with the most reach. Even though english is my second language, i like to think that i'm doing allright. I still have a few translated comics lying around. The trick is to keep your photoshop files (or whatever program you use) with the layers intact so if you need to change text you can modify the speech bubbles as well.I'm guessing your artist friend may still have them so you could ask him/her, that'd make things easier.

and the one who said translating jokes is the toughest thing ever is completely RIGHT! a lot of french humour is unusable in english and vice versa, so that makes things a lot more complicated.
Image
Ace-147: Space is overrated

User avatar
Vorticus
Backrub Fiend
Posts: 6163
Joined: Thu Feb 19, 2004 8:24 pm
Location: Walking on sunshine
Contact:

Post by Vorticus »

I know there are some french and other language comics out there. The person who does Dragon Mail has his comic in English and Spanish. *is too lazy to find the url*

User avatar
McDuffies
Bob was here (Moderator)
Bob was here (Moderator)
Posts: 29957
Joined: Fri Jan 01, 1999 4:00 pm
Location: Serbia
Contact:

Post by McDuffies »

I know a few webcomics on Serbian actually.

Post Reply