Translate to Japanese?
Translate to Japanese?
Hi. Any of you gifted with the skill to write japanese, can you help me out?
I would like somebody to write "code" and "oddity" in Japanese (names of my comics). Please can you draw it on paper and scan it in? I would like "code" more than the other, but both would be great! Thanks...
I would like somebody to write "code" and "oddity" in Japanese (names of my comics). Please can you draw it on paper and scan it in? I would like "code" more than the other, but both would be great! Thanks...
- Krazy Krow
- Regular Poster
- Posts: 927
- Joined: Fri Jan 01, 1999 4:00 pm
- Location: Greater East Asia Co-prosperity Sphere
- Contact:
I'M MAKING A GAME | GALLERY | The old webcomic:http://www.skimlines.com | [url=irc://irc.esper.net/keenspace]irc://irc.esper.net/keenspace[/url]
I read, write, and speak Japanese fluently, and KODAMA's Japanese is correct. Actually it kind of depends on what you want to do. Because Often I see titles in Japanese completely different from what it means in english (although the meaning is more or less preserved).
ie. Eric Clapton's "Layla" is "Lovely Layla" in Japanese.
The way KODAMA wrote it, it's not going to mean a thing to a Japanese person. They would probably understand "code" but not "oddity." It's kind of hard to describe, but basically what I'm saying is that the way KODAMA wrote it, a Japanese person would simply pronounce the english words with a Japanese accent.
It all depends on what you want to do...
ie. Eric Clapton's "Layla" is "Lovely Layla" in Japanese.
The way KODAMA wrote it, it's not going to mean a thing to a Japanese person. They would probably understand "code" but not "oddity." It's kind of hard to describe, but basically what I'm saying is that the way KODAMA wrote it, a Japanese person would simply pronounce the english words with a Japanese accent.
It all depends on what you want to do...
Mystery Castle
"as for Wiebe.. well.. he's like a homeless kitten with issues of self-loathing." - twentyfour
ok thanks all, it seems like instead of a straight translation of my comic name, I should get a meaning translated rather than a name... like "Strange People" instead of "Oddity"
cannot thing of anything I could relate to "Code" at the moment... maybe if you take a look, you could come up with something. I know "Code" is a random title for a comic, but as I said, doesn't have to have anything to do with the name...
cannot thing of anything I could relate to "Code" at the moment... maybe if you take a look, you could come up with something. I know "Code" is a random title for a comic, but as I said, doesn't have to have anything to do with the name...
- Krazy Krow
- Regular Poster
- Posts: 927
- Joined: Fri Jan 01, 1999 4:00 pm
- Location: Greater East Asia Co-prosperity Sphere
- Contact:
well, I'm not planning on combining the two.odd code
And as for Code, forget about the title. I guess, I dont have anything for your Japanese to translate yet.
"Odd people" could be a could one to get translated (that could go with my "oddity" comic.
Still stuck for ideas for Code though...
As for the purpose of all this? Well, 2 reasons.
1) I want to add some Japanese into the website design
2) Japanese looks cool on merchandise (I'm creating a store...)
Ghastly wrote:Heheheh. I love the Japanese CD cover with "Eric Crapton" written on it.
Mystery Castle
"as for Wiebe.. well.. he's like a homeless kitten with issues of self-loathing." - twentyfour


