In todays comic, the translation in the first frame seems to match what is actually said. (It's a little bit easier for me to read than the finnenglish.) The same can not be said for the rest of the frames.<P>I've not been able to understand what is said in the second and forth frame.<P>My guess for the third frame:<P>"But what the hell is hrawk-ptooie doing with the illness of the king?" (or probably better: "would ... do" or "can ... do" or even "do ... have to do".)<P>The next sentence was harder, until i thought of "riddle". My attempt: "You are giving me a task high-priests, and no futhark have been able to solve." ("you are testing me" is probably more in the spirit of "riddle".) I'm not sure from where I have the connection
"unsinr"<->"able to", but it just seemed right at first. Now I'm not so sure anymore.)<P>As a side note, why are you using "futhark" when also use the
What the alphabet is the problem?
Well if you are making it up, I suggest you write down the meanings in a notebook somewhere because there may come a time that you have rabid fans writing a dictionary for the gnomes of Clwyd-Rhan. <IMG SRC="http://www.keenspace.com/forums/smile.gif"><P><P>------------------
Geejay Fua
Visit Lovarian Adventures Webcomics at
<A HREF="http://lovarianadventures.keenspace.com" TARGET=_blank>http://lovarianadventures.keenspace.com</A>
Geejay Fua
Visit Lovarian Adventures Webcomics at
<A HREF="http://lovarianadventures.keenspace.com" TARGET=_blank>http://lovarianadventures.keenspace.com</A>
-
Reinder
- Cartoon Hero
- Posts: 1691
- Joined: Fri Jan 01, 1999 4:00 pm
- Location: Groningen, The Netherlands
- Contact:
The whole thing is improvised. Originally I was just going to have the gnomes speak in grunts, and have long grunts be translated with short English texts and vice versa. Then when I thought of what I would actually put in those balloons, I stumbled upon this pseudo-Norse as a solution.<P>I threw in bits from other languages. "Ridlarmejdet" means "Riddle me that" and "unsinr" means "nonsense". Just making it up as I go along, really.<P>------------------
Reinder Dijkhuis
<A HREF="http://www.rocr.net/" TARGET=_blank>Rogues of Clwyd-Rhan</A>, Humorous fantasy strip, updated Mon-Fri, and really rather good. <A HREF="http://www.rocr.net/d/20000701.html" TARGET=_blank>Read it from the first strip!</A><P><A HREF="http://whio.keenspace.com/" TARGET=_blank>White House in Orbit</A>
Reinder Dijkhuis
<A HREF="http://www.rocr.net/" TARGET=_blank>Rogues of Clwyd-Rhan</A>, Humorous fantasy strip, updated Mon-Fri, and really rather good. <A HREF="http://www.rocr.net/d/20000701.html" TARGET=_blank>Read it from the first strip!</A><P><A HREF="http://whio.keenspace.com/" TARGET=_blank>White House in Orbit</A>
I just thought that was a bit of humor with the inverse proportions. I thought it was funny whether it was meant to be or not. <IMG SRC="http://www.keenspace.com/forums/smile.gif"> <P>oh well.. =)
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Verdana, Arial">quote:</font><HR>Originally submitted by geejay:
The idea of a <B>dictionary</B><HR></BLOCKQUOTE><P>Yeaaaah <IMG SRC="http://www.keenspace.com/forums/wink.gif">
Anyhow, it does seem quite understandable, this gnomish grunting - of course the way my mind works could have something to do with that... (Aaargh, I'm a gnome! So that's why I keep waking up in the garden with a wheelbarrow in my hands...) <IMG SRC="http://www.keenspace.com/forums/biggrin.gif"><P>d
The idea of a <B>dictionary</B><HR></BLOCKQUOTE><P>Yeaaaah <IMG SRC="http://www.keenspace.com/forums/wink.gif">
Anyhow, it does seem quite understandable, this gnomish grunting - of course the way my mind works could have something to do with that... (Aaargh, I'm a gnome! So that's why I keep waking up in the garden with a wheelbarrow in my hands...) <IMG SRC="http://www.keenspace.com/forums/biggrin.gif"><P>d